Year:2024   Issue: 33   Area: SOSYAL VE BEŞERİ BİLİMLER

  1. Home
  2. Article List
  3. ID: 80

Haldun VURAL ORCID Icon

BRIDGING CULTURES: A CRITICAL EXAMINATION OF TRANSLATION ASSESSMENT

The process that enables cultures to learn about one another is a different definition of translation. In addition to serving as a tool for communication, language also serves as a conduit for the cultural heritage of communities. This study aims to explore the role that translation evaluation methodologies play in the field of translation studies, as well as how they are defined and applied in relation to assessment concepts and criticism. The importance of language as a medium for cultural legacies is emphasized by this study, which investigates the mechanism by which civilizations can learn about one another via translation. Translating an expression from the source language into the target text as closely as possible is known as equivalency, and it is studied in a variety of contexts and historical periods. With an emphasis on the semantic domains of concepts for translation assessment, the study analyzes theoretical approaches that impact translation criticism and assessment. Assessments of the use, acceptability, and fulfillment of translations are made in relation to the intended audience as well as the translators themselves. Based on the need for efficient communication, the study emphasizes the fundamental role that assessment plays in translation. It indicates that theoretical translation expertise forms the basis of the quality assessment expression employed in the field. In addition to offering definitions and application insights into translation studies, the investigation explains the nuances of translation assessment methodologies. Theoretical techniques and principles of translation assessment are also indicated.

Keywords: Translation, Culture, Criticism, Assessment, Quality Evaluation

Doi: 10.17368/uhbab.2024.33.04


KÜLTÜRLER ARASINDA KÖPRÜ KURMAK: ÇEVİRİ DEĞERLENDİRMESİNİN ELEŞTİREL BİR İNCELEMESİ

Kültürlerin birbirini tanımasını sağlayan süreç, çevirinin farklı bir tanımıdır. Dil, bir iletişim aracı olmasının yanı sıra toplumların kültürel miraslarının da aktarıldığı bir kanal görevi görmektedir. Bu çalışma, çeviri değerlendirme metodolojilerinin çeviribilim alanında oynadığı rolün yanı sıra değerlendirme kavramları ve eleştirisi ile ilişkili olarak nasıl tanımlanıp uygulandıklarını araştırmayı amaçlamaktadır. Medeniyetlerin çeviri yoluyla birbirlerini tanıma mekanizmalarını araştıran bu çalışmada dilin kültürel miras aracı olarak önemi vurgulanmaktadır. Bir ifadenin kaynak dilden hedef dile olabildiğince yakın bir şekilde çevrilmesine eşdeğerlik denir ve eşdeğerlik çeşitli bağlamlarda ve tarihsel dönemlerde ele alınarak incelenir. Çeviri değerlendirmesiyle ilgili kavramların anlamsal alanlarına vurgu yapan bu çalışma, çeviri eleştirisi ve değerlendirmesini etkileyen teorik yaklaşımları analiz etmektedir. Çevirilerin uygunluğu, kabul edilebilirliği ve hedefine ulaşmasına ilişkin değerlendirmeler çevirmenlerin yanı sıra hedef kitleyle de ilişkili olarak yapılır. Etkili iletişim ihtiyacından hareketle bu mevcut çalışma, değerlendirmenin çeviride oynadığı temel rolü vurgulamaktadır. Bu, teorik çeviri uzmanlığının alanda kullanılan kalite değerlendirme ifadesinin temelini oluşturduğunu da göstermektedir. Mevcut çalışma, çeviribilime ilişkin tanımlar ve uygulama bilgileri sunmanın yanı sıra, çeviri değerlendirme metodolojilerinin nüanslarını da açıklamaya ve çeviri değerlendirmesinin teorik teknikleri ve ilkelerini de belirtmeye çalışır.

Anahtar Kelimeler: Çeviri, Kültür, Eleştiri, Değerlendirme, Kalite Değerlendirmesi

Doi: 10.17368/uhbab.2024.33.04

Page Range: 45-58


80